630 Shares 9473 views

Fable "Ciuchino e l'usignolo": il trionfo dell'ignoranza

situazione ingiusta in cui ignorante portati a giudicare le cose, la sua mente e il gusto di fuori del controllo si verifica spesso in attacco. Questo – la favola "Ciuchino e l'usignolo" Ivana Krylova.

conflitto

I contemporanei ha detto, che ha ispirato il poeta alla realizzazione di lavori nel caso della sua vita. Un dignitario di alto rango, dopo aver ascoltato favole l'esecuzione artistica di Krylov, lodato scrittore, ma lo rimproverò per quello che non ha preso un esempio tratto da un altro autore (che ha scritto molto più debole di Krylov). Spilling nella favola della sua offesa, Ivan Andreyevich riesce comunque a creare un'illustrazione delle differenze tipiche tra il Creatore innegabilmente talento e critico ignorante, ma arrogante. Il conflitto è destinata a essere eterna. La sua proiezione multipla nella nostra vita che diventa realtà con l'inizio del tempo in cui "il cuoco ha cominciato a governare il paese." Creatori che hanno sperimentato momenti dolorosi di perplessità quando persone influenti condiscendente loro una pacca sulla spalla, di parlare apertamente la stupidità delle loro opere, è gratificante vedere l'allegoria del conflitto in modo tale che è una favola "Ciuchino e l'usignolo".

mezzi artistici

Autore usa generosamente artifici letterari per i personaggi di immagine, lo stile di personaggi discorso, che descrive l'assurdità della situazione. Prima di tutto, il corso è l'opposizione. Asino, la personificazione della testardaggine e la stupidità, in contrasto con la Nightingale – un simbolo di ispirazione e di poesia. Coarse Donkey lingua rivela subito la sua natura rozza e ambizioso. Egli si riferisce a un usignolo ed era modestamente: amico, Ciuchino masterische … sentito parlare del bel canto dell'usignolo, ma i dubbi: "… un vero grande l … capacità di" A Nightingale – un canto celeste – tutto conduce intorno a piacere. S "abilità", che ha utilizzato l'asino, in contrasto con l'arte, il fenomeno del Nightingale. L'autore offre una cascata di rafforzamento reciproco verbi, passando l'unica bella trillo "cliccato", "fischio", "versato", "tirato", "gentilmente indebolito", "mi è stato dato un tubo", "colpo sbriciolato." Fable "Ciuchino e l'usignolo" attira in totale armonia, che si verifica in natura e nelle anime delle persone dal canto dell'usignolo. Nessuna meraviglia che l'autore qui usa un vocabolario elevato: preferito dea dell'aurora tutti ascoltino e si calmò, si sdraiò la mandria. Ci si sente motivo pastorale. La narrazione raggiunge il suo culmine quando il pastore sente Nightingale "a malapena a respirare". cessa Difficilmente canzone, Donkey getta la sua valutazione pesante: "Abbastanza" Krylov moltiplica l'effetto satirico, che descrive come l'arte risponde alla cantante ansioso "profonda" critico: stupido "guardando a terra la fronte." Usignolo di lui solo un "ascolto senza la noia può essere." E, naturalmente, si immagina un grande conoscitore, quindi penso che era suo dovere – di insegnare. Donkey comunicazioni importanti con l'inserimento di parola qui colloquiale "affilato", che Nightingale sarebbe stato meglio se avesse cantato un gallo "imparare un po '." La morale della favola "Ciuchino e l'usignolo" è espresso in una breve e concisa frase: "per sbarazzarsi di Dio, e noi abbiamo una sorta di giudici." E, infatti, un'autorità asino falso – un grosso ostacolo sulla via dell'arte, progettato per elevare la vita.

favola di Krylov "Ciuchino e l'usignolo" nelle note

La trama della storia ha ispirato compositori russi Krylov per creare un'opera simile sul tema. Dmitri Shostakovich nel libro "Due favole Krylov" con l'espressione straordinaria convogliato atteggiamenti lingua melodiche scontro di eroi. Molto espressiva e romanticismo Rimsky-Korsakov, le parole di una favola popolare.

Incompetenza, inerzia, mancanza di tatto, incapacità di impulsi spirituali sottili – queste sono le qualità che prende in giro la favola "Ciuchino e l'usignolo", o meglio, il suo autore – un brillante scrittore, poeta e traduttore Ivan Andreevich Krylov.