299 Shares 8160 views

"Dove si trova il cane è sepolto": il valore di phraseologism

Molto spesso i detti contengono nella struttura tale da non correlato al loro senso comune. Noi diciamo: "è lì che stringe la scarpa", riferendosi al luogo della sepoltura non è un animale domestico.

Il valore dell'espressione

Cercando di capire un problema, la gente mette versioni differenti in avanti, considerando tutti gli aspetti possibili. E quando c'è una visione, il tempo di esclamare: "Ecco dove stringe la scarpa!" Il significato di questo idioma "sta per" come "per capire l'essenza di un evento, il fatto", "arrivare alla verità".

Questa espressione può essere determinato, e ciò che è più importante, fondamentale per qualunque problema, vale a dire, Ho compreso la sua essenza, la ragione, il motivo di ciò che sta accadendo. Ad esempio, il pensiero-pensiero persona che lo ha infastidito in qualche situazione o fenomeno, e poi, come se si aprirono gli occhi, ed era chiaro dove il cane è sepolto.

Tuttavia, potrebbe non essere un problema globale, e la questione dei consumatori: dove, per esempio, è scomparso diario scolastico del figlio. E se improvvisamente scoperto, che lui stesso e la sua nascosto perché elementare, si è guadagnato un record di cattiva condotta, si capirà dove stringe la scarpa. Significato phraseologism e in questa situazione espressa dalla creazione della verità.

etimologia

Questa espressione popolare è ricca di versioni di origine – di ogni altro interessante.

Alcuni ricercatori ritengono che il linguaggio è una copia carbone del tedesco Da ist der Hund begraben, tradotto letteralmente, significa "è lì che la (o – ciò che è) che il cane è sepolto", "questo è tutto, e poi sepolto il cane."

studioso arabista Nicholas Vashkevich affatto convinto che questa frase o il cane né la sua instillazione no. In arabo, la parola "zariat" si intende il motivo, un motivo, una causa. Un "cane" consonante parola ufficiale "Sabekov" – "precedente" (come l'inglese perf). Il significato letterale di questa espressione, "Questo è ciò che la ragione è stata preceduta da questo fenomeno."

Tra linguisti sono del parere che si tratta di una frase dal lessico dei cacciatori. Presumibilmente quelli che temono gli spiriti maligni, che sono noti per custodire i tesori, di nascosto, di trarre in inganno, a chiamarli "cani neri", mentre essi stessi tesori – i cani. Così, il linguaggio dei cacciatori con il termine "traduzione": "Ecco dove è sepolto il tesoro"

Tuttavia, ci sono altri punti di vista. Molto più romantica due spiegazioni etimologiche phraseologism "È lì che stringe la scarpa." origine questo idioma fedeltà cane "dedicato".

La versione più antica risale alla battaglia di Salamina. Prima della decisiva battaglia navale di Greci mettere tutti "civili" che sono in grado di prendere parte in essa, sulla nave e andare in un luogo sicuro.

In Santippe, padre di Pericle, ha avuto un cane preferito che, non volendo separarsi con il proprietario, si gettò in mare e nuotò dopo che la barca. E di arrivare a terra, morì di sfinimento. Scioccato Santippo sepolto il cane e ha ordinato di costruire un monumento a lei – in ricordo di questa dedica. Questo segno è dove stringe la scarpa, da tempo dimostrato interesse.

La seconda leggenda è associato con il cane comandante austriaco Zygmunt Altensteig, accompagnandolo in tutte le campagne. In uno di essi era un guerriero in un guaio pericoloso. Ma il fedele cane con la sua vita per salvare l'host. Altensteig anche adorna la tomba del vostro animale domestico e il salvatore del monumento. Tuttavia, con il passare del tempo per trovare il monumento è diventato molto difficile, perché solo poche persone conoscono questo posto e potrebbero mostrare ai turisti. Nacque così la frase "è lì che stringe la scarpa", che significa "per scoprire la verità", "per trovare quello che voleva".

Sinonimi

Frasi interessante interpretazione di valore simile a quello considerato, può essere trovato nella letteratura, e nel parlare. Diversamente espresso sorpresa per uno e lo stesso fenomeno. Ad esempio, un investigatore vuole scoprire dove stringe la scarpa, sulla entrate prigioniero. Tormentato da questa domanda, speculare, di capire chi può dire "dove stringe la scarpa" in questi capitali.

Meno chiaro è il significato della frase "a causa di ciò che tutto questo trambusto è scoppiata", ma in una certa situazione può essere è usato anche nel senso di "crux": "Deuce sulla fisica? Bene, allora è comprensibile, perché di ciò che il polverone si è rotto. "

Nel "Dizionario di slang russo" Elistratova frase fisso: "Ecco dove il cane a tentoni" – con le note corrispondenti che l'espressione è una) di slang-giovani, giocosamente ironica; b) trasformazione punning noti linguaggi letteratura. La paternità della frase attribuita a MS Gorbaciov, che ha detto che sia inavvertitamente fatto una prenotazione in tempo utile, o deliberatamente distorto. In ogni caso, dopo l'espressione ha acquisito sfumature aggiuntive: dire, dove il cane frugò, qualcosa di nascosto e fuori la puzza, c'è qualcosa da ricercare e la causa di ciò che sta accadendo.

gli opposti

Se il linguaggio "che è dove stringe la scarpa" si intendono evento motivati o fenomeno, un certo livello di chiarezza, il "legalizzato" fraseologica opposto di espressione può servire come "fill (entrare) nebbia." Questo linguaggio viene utilizzato quando si tratta al contrario, di introdurre l'ambiguità in qualcosa, se qualcuno vuole qualcosa di confondere, di introdurre qualcuno in errore.

In gergo di oggi, soprattutto tra i giovani, è anche espressione comune con la parola "nebbia" e con lo stesso valore di incertezza in alcuni casi "nebbia fitta". In un certo senso simile è usato and Running "selva oscura": "Beh, si capisce che cosa divertente con i puzzle? – Vieni su di essa! selva oscura … "

L'uso dell'espressione in letteratura

Fraseologia classificato come "libro" in lingua russa, molto meno parlato, tuttavia, formano un certo livello stilistico. Tali espressioni possono essere utilizzati in termini scientifici, giornalistico, comunicazione ufficiale-business. Ad esempio, in un articolo sul linguaggio di autori russi scrivere: "Qui è dove stringe la scarpa" – idioma, che è una copia carbone della lingua tedesca ".

È interessante notare che l'uso dell'espressione osservata in giornalismo VI Lenin. Riferendosi al suo avversario scritta, egli scrive:" … avete dimenticato come utilizzare un punto di vista rivoluzionario alla valutazione di eventi pubblici. È lì che il nocciolo della questione!".

Tuttavia, l'uso più diffuso della frase "è lì che stringe la scarpa" sono osservati in letteratura. Viene utilizzato in diverse varianti. Essa si verifica, ad esempio, la forma: "Qual è il cane è sepolto qui."

L'uso di espressioni del linguaggio comune

Molto spesso, al fine di ottenere un certo effetto, dobbiamo rafforzare l'espressione. il linguaggio delle parole comuni non è sufficiente per questo scopo. Più conciso, chiaro e emotivamente suono è, se si usano espressioni popolari.

Spesso, essi sono pronunciate come se da soli, senza molto sforzo. Questo solo conferma e afferma il luogo naturale in una lingua che è una combinazione di dati occupano.

Nella lingua parlata no-no e suonerà la frase "dove stringe la scarpa", e non dipende in materia di istruzione, o sulla situazione sociale, né l'età di chi parla – così organicamente il suo utilizzo.