444 Shares 4558 views

Può una barriera linguistica, "caduta" nei prossimi 10 anni?

Sarebbe bello andare in un paese straniero, senza doversi preoccupare la barriera linguistica. In un recente articolo del Wall Street Journal dalla politica tecnico esperto Alec Ross ha fatto una dichiarazione forte: dopo 10 anni, le persone non hanno più bisogno di imparare le lingue straniere. Il progresso scientifico e tecnologico ci darà la possibilità di comunicare con un piccolo auricolare con microfono integrato.

Un'occasione unica per rimuovere la barriera della lingua

Davvero non c'è bisogno di ricordare le lezioni della lingua francese per fare una prenotazione, seduto in un caffè di Parigi. Il dispositivo permette di convertire la frase desiderata. Basta ascoltare con attenzione e ripetere. Questo è molto utile quando si chiama in un hotel o di avere un problema imprevisto con la carta di credito. Secondo l'esperto, progresso scientifico e tecnologico sta sviluppando da gigante, in modo che l'invenzione di tali dispositivi – è solo questione di tempo. Alla luce di quanto sopra, alcuni genitori non vedono il punto nello studio della loro progenie lingue straniere. Perché testa del martello con informazioni inutili, se è necessario nel prossimo futuro?

Si può aiutare i bambini, difficoltà di apprendimento

Naturalmente, non tutte le persone sono impostati in modo drammatico. Molte persone, come per studiare, per imparare qualcosa di nuovo, per allenare la tua mente e più strettamente conoscere altre culture. Gli utenti avranno l'opportunità unica di guardare le cose familiari attraverso il prisma di una mentalità. Le nuove conoscenze ci permette di capire più pienamente la ricchezza della lingua madre. Tuttavia, ci sono quelli che hanno difficoltà dato il processo di apprendimento. E se già gli studenti che sono in grado di lingue usate nei traduttori mobili di viaggio che accadrà dopo 10-20 anni?

Ma, come abbiamo scoperto, la maggior parte degli intellettuali imparare più lingue straniere non è per scopi di comunicazione. Pertanto, nessun trasduttore portatile con note non sarà in grado di spostare la solita norma. Chi ama viaggiare, conoscere nuove culture, scoprire nuovi talenti e opportunità sarà ancora imparare le lingue straniere.

Caratteristiche di traduzione assistita da computer

traduttori di software funzionali recentemente migliorato notevolmente. Quindi, tutto va al fatto che Alec Ross predice. Traduttori elettronici nei prossimi anni potrebbero essere ancora più perfetto. L'unica cosa che non sarà mai in grado di padroneggiare la macchina – è la capacità di comprendere il significato di "tra le righe". Per molte centinaia di anni di linguaggio umano, a seconda della cultura, ha acquisito un insieme di espressioni stabili di fraseologia e modi di dire.

Nel contesto di dichiarazioni di una persona può utilizzare alcuni giri di parole che non coincidono con il significato delle parole. In tutte le lingue, in ogni cultura, digitato poche decine o centinaia di esempi simili. Tuttavia, il computer non è in grado di leggere il sottotesto, non può riconoscere il significato nascosto. Pertanto, la traduzione di espressioni idiomatiche in un determinato periodo di tempo è destinato a fallire.

rispondono macchinari bene alla "formazione"

Tuttavia, se un computer può insegnare qualcosa, ha imparato rapidamente. Da un punto di vista ipotetico, e non c'è nulla di reale. Probabilmente, un giorno ci si presenti con un programma, in grado di memorizzare e poi riconoscere le figure stabili di discorso.

Alcuni linguaggi sono particolarmente complesse

Lingue del mondo – non è la stessa cosa di linguaggi di programmazione. Così, il codice di computer è un sistema di segni formale. Ma su eventuali formalità può essere alcun dubbio, quando si tratta di russo, italiano o cinese. La maggior parte delle culture si sviluppano sulla base di una rigorosa sintassi, fonetica e regole semantiche. Ma le lingue più difficili, infatti, hanno sviluppato spontaneamente. Così, in lingua russa, non esiste un ordine rigoroso delle parole in una frase. E poi inizia la difficoltà principale. Sembrerebbe, mettere la parola ovunque tu vada! Ma no. In base al posto delle parole in una frase può cambiare in modo significativo il carico semantico.

Le nostre parole – non quello che sembrano

Fino a quando la macchina riconoscerà la frase, guidato dalla definizione del significato esatto di ogni parola, traduttori elettronici subiranno fiasco. Per risolvere questo problema, contribuirà ad aumentare il numero e la precisione dei dati informatici registrati. Probabilmente, con la macchina del tempo sarà in grado di imparare a riconoscere il sottotesto nascosto. Ma mentre anche la ricerca di parole simili sembra che qualcosa potrebbe essere difficile per lei.

Nella traduzione di computer può essere perso significato

Questo metodo è dato a una persona, ma non è ancora immune alle macchine. Quando una persona prende i testi, non ha mai guidato da traduzione accurata di parole, frasi o paragrafi. La gente dà ogni frase significato, che operano una varietà di condizioni contemporaneamente. Un computer non può fare. Non ha ancora imparato a interpretare le parole dal contesto. Dopo tutto, anche la stessa frase "fare attenzione" può essere percepito in modo diverso se viene pronunciata la madre, dando l'addio al vostro bambino, o una persona, avvertendo pubblicamente qualcuno del pericolo imminente.

L'uso di metafore

In realtà, le lingue del mondo sono Bole metaforica di quanto possa sembrare a prima vista. Quando studiamo una lingua straniera, siamo introdotti a concetti astratti. Tuttavia, è così difficile "spiegare" il computer … A volte quello che diciamo non ha nulla a che fare con la realtà circostante. I creatori di promettente risorsa Internet Unbabel, a quanto pare, sono in questo senso alcune idee. Per ottimizzare traduzioni accettabili creatori del sito si basano su un intero esercito di traduttori di tutto il mondo, che dispone di 42 mila persone. In altre parole, la gente ha bisogno di dover spiegare alla macchina, che l'espressione "sulle spine" non ha nulla a che fare con lo strumento cuce. Tuttavia, in questo periodo di tempo fino a quando la gente non può fare affidamento sul trasferimento elettronico in cui la comunicazione avviene in tempo reale.

Quando perfezione e razionalità diventano un ostacolo

Tuttavia, la tecnologia si sta muovendo in questa direzione. Assistente vocale Siri e Alexa stanno già cominciando a capire il linguaggio umano migliore. Pertanto, non v'è dubbio nel migliorare traduttori elettronici. Tuttavia, nella traduzione del significato di quanto sopra si trova un compito un po 'diverso che trovare il negozio di caffè più vicino Starbucks. Paradossalmente, ma le vetture tendono alla perfezione e razionalità, e le persone comunicano attraverso approcci non razionali.

Il paradosso di una migliore intelligenza elettronica

Sorprendentemente, se i computer diventano sempre più sofisticati, non saranno mai in grado di interpretare correttamente il linguaggio umano. La distanza tra noi sarebbe enorme. Quando le persone comunicano con facilità, alla ribalta del gioco viene fuori parole utilizzando diversi elementi contestuali. Quindi non ciecamente affidamento su un dispositivo che non è in grado di interpretare correttamente le condizioni ambientali.

Senza conoscere le caratteristiche della cultura del paese, in cui si arriva, si può facilmente offendere un residente locale. Ora immaginate la stessa orecchio-traduttore previsto da Alex Ross. Come ci si può aspettare il computer per far fronte con il suo compito, se è difficile da raggiungere anche i portatori di lingue diverse? È questo dispositivo mai essere in grado di rilevare il sarcasmo? Come interpreterà le differenze di caratteristiche grammaticali e lessicali, come si può percepire umorismo locali, giochi di parole e altre figure retoriche?

conclusione

Anche se i geni del computer troveranno un modo per respirare nell'anima auto, mente elettronica di non premere l'uomo al suo giusto posto. Essere sicuri di questo. Nulla è più preciso di una traduzione dal vivo, interpretando il vero significato di quanto è stato detto.