284 Shares 5173 views

verbi riflessivi in russo e stranieri

Il concetto di "verbi riflessivi" esiste in molte lingue. Categoria recidiva fa eco la categoria garanzia. A scuola libri di testo sulla lingua russa è spesso definito a stretto giro tutti i verbi che terminano in Xia. Raccogliere, paura, preso … Tuttavia, in teoria, diversi approcci, secondo la quale il verbo può essere considerato un ritorno. Infatti, secondo la loro formazione e il valore che possono variare notevolmente tra loro.

Ad esempio, possono essere formati da verbi transitivi (ricordare quelli che richiede necessariamente dietro un sostantivo in accusativo, aggiunte: prendere qualcosa, qualcuno, mettere qualcosa). Rispettivamente, formato da li impegnarsi in verbi riflessivi, a contare. In questi casi, apporre Xia considerato formativo. È interessante notare che i verbi formanti una coppia possono avere un valore simile (vernice – da verniciare) e possono coincidere solo in uno dei loro valori coincidono o per niente (perdere – confuso). Nella formazione di verbi intransitivi (ad esempio, pianto) -sya particella è preformative. Inoltre, v'è un verbi riflessivi, che non esiste senza Xia, come ridere, grimacing. Alcuni degli stessi e tutti sono derivati da aggettivi (fiera – fiera). Molti autori identificano non solo il concetto di "verbi riflessivi," ma anche "il modulo di restituzione del verbo."

Valori verbi riflessivi possono anche essere diverso. Questa azione è un soggetto, che è l'oggetto dell'azione (raccolto); e l'effetto di più soggetti e oggetti dell'azione contemporaneamente (abbracciati), e molti altri.

In altre lingue

verbi riflessivi in altre lingue hanno un significato simile: essi esprimono che il ricorso è diretto verso il soggetto. E, naturalmente, ogni lingua ha le proprie caratteristiche di istruzione e l'uso di tali verbi.

Così, tornano i verbi tedeschi possono essere formate solo con la partecipazione sich, che è, pronome riflessivo, anche variano a seconda persona e numero. Declinazione dei pronomi in questo caso è oggetto di un discorso a parte. Molto spesso il pronome si trova in l'accusativo, ma se c'è un altro supplemento appare dativo.

Di solito, il trasferimento di tali verbi in lingua russa non è difficile, perché il chiaro obiettivo di questo progetto. Ich mich kämme – I pettinati. Molti dei verbi riflessivi tedeschi sono quelli in russo. Tuttavia, ci sono delle eccezioni che dovrebbero essere ricordati. L'elenco completo può essere trovato in apposite tabelle, diamo solo alcuni esempi. Tedesco verbo riflessivo corrisponde ad un non rimborsabile in russo: sonnen sich – per prendere il sole. E viceversa: zweifeln – dubbio. E 'interessante il fatto che in lingua tedesca è parlato da circa reali e irreali verbi riflessivi. La loro differenza è che il primo non esiste senza sich. Pertanto verb memorizzati una volta con pronomi riflessivi e pretesto con cui utilizzate. Ad esempio, sich freuen über + Akk. – di godere di qualsiasi cosa. Il gruppo dei cosiddetti verbi riflessivi falsi sono quelli che vengono utilizzati come sich, e senza di essa.

verbi riflessivi sono chiamati pronominale in francese. particella Returnable è se (o la sua forma me, te nous o vous e seconda della persona e numero). Per iniziare con una vocale o verbi h- utilizzati una forma troncata (s'). È da notare che questa particella è in piedi davanti alla principale o ausiliare. Un'altra caratteristica di tali strutture in lingua francese è che anche se il verbo riflessivo ha una forma indefinita, particella se è ancora pendente. Ad esempio, je veux me coucher – Voglio andare a letto. Come si può vedere da questo stesso esempio, pronomi, verbi in francese non sempre corrispondono con i verbi Xia in russo. Ad esempio, se promener – passeggiata.