799 Shares 2471 views

Significato phraseologism "gulkin naso C". Storia di accadimento phraseologism

C'è solo inatteso e apparentemente anche espressioni incomprensibili non contengono dizionari della lingua russa! Quel "naso gulkin" – che è un panino e che cosa fa il suo naso? Cerca di capire.

Significato phraseologism "con il naso gulkin"

La ricchezza della lingua madre e la caratteristica che la definizione di una nozione non si limita ad uno in una parola. Si può semplicemente dire: "Ho fame." Ma sarà niente di più che un dato di fatto. E si può aggiungere a questa espressione messaggio e dire: "Da ieri, non vi era nessun gocce di rugiada bocca di papavero." E diventa quasi palpabile grado di altoparlante fame. Quanto più ricco suona un messaggio!

Tali esempi possono causare grande varietà. Non c'è da stupirsi che un enorme numero di importanti dizionari pubblicati, spiega il significato e l'origine delle varie espressioni fisse.

Significato phraseologism "con naso gulkin" si espande anche il concetto di "piccolo" o "molto piccolo, non molto grande." Viene utilizzato in genere per descrivere luoghi, oggetti, denaro, "appartiene a un naso necessità gulkin", "Una moneta nel portafoglio – con il naso gulkin", "komnatenku gulkin dal naso" valore qualcosa di piccolo ma esprime la frase "con il naso becco."

La storia delle origini dell'espressione "con il naso gulkin"

Idiom e le parole hanno caratteristiche comuni – significato lessicale e grammaticale. Il primo parametro è confermata dal fatto che ciascuno di essi possono essere correlati come sinonimi. Tale vale linguaggio "con il naso gulkin" nel senso "molto piccolo".

La storia della nascita della fraseologia si riferisce alla frase come fonte di genetica parole precise. In generale, ciascuna della costruzione grammaticale viene linguaggi che reinterpretato per un concetto specifico. Ciò è dimostrato da questa espressione.

Idiom "con il naso gulkin" è direttamente correlata alla becco del piccione. Questi uccelli normalmente invitano? "Guli-Guli-Guli" – a imitazione della loro "conversazione." E all'interno di questi uccelli sono diventati affettuosamente chiamato anche. Un becco – naso colomba Gulko – molto basse rispetto al suo corpo. Ecco tale origine lessicale e genetica "con il naso gulkin" – da qui, qualcosa di molto poco, bene, solo un becco di piccione.

phraseologism Sinonimi in russo

Questa espressione si riferisce alla categoria delle parole alate. E 'noto che a causa del loro linguaggio si arricchisce. Tra l'altro, il significato di un fraseologica "con il naso gulkin" nel lessico russo ha diversi simile slogan.

  • Con una varietà di sfumature espressive può essere consumato in un discorso non meno comune espressione di un piccolo numero di "risata del gatto", "goccia nel mare", "si contano sulle dita di una mano", "uno, due e male i suoi calcoli", "appena sufficiente", "niente di niente "" sul mignolo. "
  • I termini "naso corto passero" ( "un passero il naso"), "capocchia di spillo", "mignolo" del pronunciano appropriate piccole quantità di un soggetto. Si noti, per inciso, che un significato un po 'diverso per le ultime due espressioni di queste categorie give Mangiato loro preposizioni "a" e "off".

La storia della nascita della fraseologia è ricco di esempi. Espandere l'argomento, è possibile contattare e sinonimi verbali (tra cui il dialetto) che ha lo stesso significato.

  • Il significato di "piccolo": gocciolina, goccia, per un soldo, sul fondo, chutochny;
  • ai sensi del "piccolo": un piccolo, piccolo, piccolo, tiddly, microscopico, takusenky.

Sinonimi in altre lingue

Naturalmente, l'espressione russa secolare associata al nome onomatopeico di una colomba, non può essere trasferito letteralmente nel sistema lessicale sbagliata.

Tuttavia, in diverse lingue ci sono forti espressioni che abbiano un senso, "molto poco". Ad esempio, in inglese una frase meno di niente, che letteralmente significa "meno di niente". E la "goccia nel mare" familiare in inglese suona un goccia nel mare (una goccia nel mare).

Nella lingua tedesca in modo klein / wenig wie Taubennase – quasi "naso gulkin", che letteralmente significa "un po '/ così poco come il naso di una colomba".

Winged espressione spagnola che porta lo stesso significato suona come no hay para un Bocado, t. E. Non c'è posto per un boccone.

Sembra interessante e giapponese versione phraseologism (neko senza hitai hodo), che ha il significato letterale di "fronte di un gatto" e significa anche "molto poco, quasi nulla."

Gli opposti phraseologism in russo

Naturalmente, se v'è il concetto di "molto piccolo", quindi, di conseguenza, dovrebbe essere il contrario. Che cosa può essere l'opposto significato phraseologism "con il naso gulkin"?

Un esempio è l'idioma "una monetina una dozzina." Ai vecchi tempi, al fine di creare artificialmente un piccolo stagno, una diga partizionata fuori il flusso del fiume. Per la sua costruzione sono stati utilizzati pietre, terra, in genere solo inutile, materiali a basso costo, che è stato intorno in grandi quantità – almeno una monetina una dozzina.

Come contrari possono essere considerate l'espressione "moltitudini", "più che sufficiente", "end-bordo non lo è", "desiderio del cuore", "carro e un piccolo camion" e la parola "pienamente".

Anche se a prima vista sembra un po 'sorprendente, ma può in un certo senso essere impiegata la frase "non c'è fine." Mer:. Con il naso gulkin – funziona senza fine.

Contrari in altre lingue

L'espressione "con il naso gulkin" con il significato opposto ha opzioni interessanti in altre lingue. In inglese questo contrario significa "una monetina una dozzina" suonerebbe così: almeno una monetina una dozzina. In russo significa "almeno dieci centesimi (monete di taglio di 10 centesimi) per una dozzina".

In inglese, v'è anche un altro espressione – il contrario di "Gulkina il naso", che corrisponde alla russa 'piccola auto e camion »: abbastanza per un uomo e il suo cane (cioè, letteralmente: è sufficiente per un uomo e il suo cane ..).

frase spagnola al menos diez un centavos por Docena ha lo stesso significato che gli inglesi circa 10 centesimi per dozzina.

Russo linea francese "una monetina una dozzina» – au moins Treize à la douzaine. E 'letteralmente tradotto come "almeno una dozzina di tredici (m. E. A dodici anni)".

In omologhi tedeschi "rife» – .. Jeder Menge, vale a dire, "un gran numero", "una monetina una dozzina» – Im Überfluss ( «in abbondanza"), ma è, per così dire, sostituti verbali. Una hanno ancora una frase del tipo stabile: "come molti come la sabbia in riva al mare" so viel wie sabbia del mare, che letteralmente significa

L'uso dell'espressione "con il naso gulkin" in letteratura

In fraseologismi destino invidiabile. Essi svolgono il ruolo di elementi di linguaggio, adornano e arricchiscono. Ottenere almeno la frase "con il naso gulkin." Il significato di "molto piccolo, molto piccolo", come è già stato trovato per avere un paio di parole precise, che sono utilizzati con successo nella lingua letteraria.

Anche se dizionari accanto al linguaggio in esame dovrebbero segnare "semplice." – colloquiale, non è difficile immaginare come noioso suonerebbe il dialogo, per esempio, gli eroi del romanzo S. Antonov "E 'stato nel Penkovo", se invece di "naso Gulkina" è stato scritto laconica "molto poco", "bisogno di un essiccatore a secco c'è – la interruppe. – E abbiamo il seme del mais lei sa quanto. Con il naso gulkin ".

Come già accennato, la frase è utilizzato non solo per determinare l'importo esiguo, ma nella descrizione delle dimensioni, zona. Per esempio, in "Family Zvonareva" bocca Stepanov di uno dei personaggi dice: "Uno è cattivo: di mettere qualcosa da qualche parte? Capannone – con il naso gulkin e sottile a quel tetto ".

L'uso dell'espressione "con il naso gulkin" nel discorso

Quando le persone parlano tra loro in circostanze quotidiane, che, naturalmente, è improbabile che si verifichi a tutti gli elementi lessicali che usano in una conversazione – o modi di dire sono solo parole. Un'espressione stabile ha la funzione: si tratta di un pezzo di formazione e sono utilizzati, organico e naturale che scorre nel flusso vocale. E "con il naso gulkin" – nemmeno un'eccezione. Anzi, al contrario.

Idiom parole simili sono utilizzati nel parlare, nel rispetto delle norme stabilite del linguaggio. Tuttavia, essi possono essere pronunciate e parlando in una forma leggermente modificata. Posso usare la frase senza una preposizione: "piccole – beh, il naso puramente gulkin" In un'altra forma di realizzazione, è un suono di conversazione come "non Gulkina naso." A di cui sopra è stato caratterizzato da un sinonimo considerati espressioni come "il naso di un passero." Come si suol dire, gli uccelli sono diversi, ma il significato è.

conclusione

Tra i vari componenti della linguistica profilato composito chiamati espressione fraseologia "con naso gulkin" significa un metodo di formazione: un componente è come se la parola ripensamento. "Bun" – "colomba", "naso" – "becco", e di conseguenza questa espressione "becco di piccione" esprime un nuovo significato – "trascurabile".

Come regola generale, idiomi sono per lo più elementi della lingua parlata, non importa quanto spesso essi sono utilizzati in letteratura. Tuttavia, essi sono molto difficili da separare dalla posizione di folle nelle espressioni di stile utilizzati nei diversi tipi di intervento, tra cui colloquiali.

Sapendo che significa "gulkin naso" come linguaggio, è possibile utilizzarlo in comunicazione quotidiana in un ruolo che i linguisti hanno descritto come stilisticamente ridotta – volgare.

Tuttavia, se si tenta di effettuare una sorta di esperimento in frequenza di utilizzo dell'unità fraseologica, rispetto a parole che hanno lo stesso valore, allora forse l' espressione idiomatica sarà nelle vincitori. Se non è "un naso gulkin", almeno "un gatto risata" – esattamente.