176 Shares 3257 views

Significato "sherochka con masherochkoy" phraseologism

Linguistica è noioso solo a prima vista. Quando si "tuffarsi" nelle profondità della storia del sistema di comunicazione, in altre parole, la lingua, ci si immerge a capofitto nel mondo dei fatti interessanti e storie che hanno influenzato lo stile della comunicazione, l'uso di termini e parole. La maggior parte delle proposizioni elementari, che usiamo ogni giorno sono in alcun modo meno valore storico rispetto alla foto esposta esposta al pubblico nella Galleria Tretyakov.

In questo articolo andremo a parlare della frase che strisciava via dalla nostra lingua. Utilizzare questa fraseologia non è tutto, e non molte persone a capire di cosa si trattasse, ma … Ma molto interessante sapere cosa si intende quando viene utilizzato l'espressione "sherochka con masherochkoy".

idioma

Per iniziare, è necessario dirci che questa espressione – non è altro che un linguaggio banale. Cioè, la frase ha un significato preciso, a volte molto convenzionale, ma ancora. La frase è espressione integrale usato da solo non può. Scopriamo cosa intendiamo quando diciamo "sherochka con masherochkoy".

valore Phraseologism in questo caso leggermente vago. In quei giorni, quando esplorare attivamente la lingua russa, significa azioni concrete, vale a dire, le due ragazze danza in una coppia. Ha usato l'espressione con un tono un po 'ironico.

preistoria

Al fine di capire la causa dell'essenza delle forme banter d'uso, è necessario guardare indietro di cento e cinquanta anni – duecento. In quei giorni, sono stati stabiliti i primi scuole. Tra di loro c'erano puramente maschile e puramente maschile. Istruzione ha ricevuto lì, per lo più figli di ricchi signori. Cresciuto l'elite della società. Vale la pena ricordare che, prima di questo, tutti avevano l'opportunità di essere formati esclusivamente da tutor "a casa".

storia

Questo, come sapete, solo lo sfondo, che indica la formazione della frase "con sherochka masherochkoy". Prerequisiti sono stati creati molto prima, quando nel nostro paese è arrivata la moda per la Francia. suoni selvatici, sono d'accordo. Ma era così comportata società, quando lo stile di vita media dei nobili francesi nostra copiato, significa russo, Polikarpom Feofanovichem, per esempio. I bambini sono stati insegnati a parlare solo in francese. Ad esempio, il famoso scrittore AS Pushkin padronanza della lingua russa e la grammatica solo dopo aver scritto le prime poesie in francese, ed era quindi più di sei anni. E 'deplorevole, ma è un fatto della nostra storia. Siamo obbligati a onorare.

oggetto di scherno

Quindi, è quando la luce ed è apparsa "sherochka con masherochkoy". La gente comune, non gravati da preoccupazioni per l'educazione, era selvaggio vedere pubblicato nel "mondo" di adolescenti che parlano solo francese.

In questo caso stiamo parlando del aperta nel 1764 Istituto Smolny per Nobili Fanciulle in cui le ragazze provenienti da famiglie benestanti di età compresa tra i 6 ei 18 anni per studiare la geografia e la letteratura, le basi del nucleo familiare e l'etichetta, la grammatica e l'aritmetica tra. Il tatto è soprattutto indirizzata vicenda signorine esclusivamente in francese (moda, non può sfuggire), utilizzando aggettivi: mileyshaya e costoso. Il convento parco dove istituzione era ragazze entrò in coppie, a volte ballando, facendo riferimento alla vicenda esclusivamente educatamente.

ragione

E 'un paio, sempre parlando mon cher (cara), cher (cara), mon cher ami (mio caro amico) e diventare chi lo ha iniziato attivamente ad essere chiamato "sherochka con masherochkoy".

Un po 'più tardi, la frase è diventata un nome familiare, indicando la danza con due ragazze che, per qualsiasi motivo, non hanno avuto i Cavaliers.

Che cosa significa "sherochka con masherochkoy"?

In questo periodo di tempo è una frase (linguaggio), è opportuno utilizzare negli uomini che hanno un punto di vista comune. Ballare per loro di farlo non è necessario. È inoltre opportuno utilizzare il fatturato nei confronti di amici o coniugi, vale a dire, vicini gli uni agli altri.

Tutte le varianti di cui sopra uso hanno radici che sono apparsi solo nel momento in cui abbiamo descritto sopra, ma c'è un'altra opzione di usare frasi netoy. Poche persone sanno su di esso in questo momento, ma nella storia di questo fatto si è verificato. Quindi, dobbiamo sapere su di esso.

Questa frase è stato ampiamente utilizzato in Odessa, dove il cosiddetto attivamente cooperano tra loro e Masherova Shevardnadze. E 'questa coppia di politici chiamati "sherochka con masherochkoy". Il valore in questo contesto, è molto diversa. Nel dire questo, la gente intende il Politburo, che è niente a che fare con la danza e le coppie girlish. Beh, forse c'è stata un'ideologia politica? ..

letteratura

Si consiglia di non sorvolare sul fatto che c'è una grande produzione teatrale di Nikolai Vladimirovich Kolyada "Sherochka con Masherochkoy". Un noto attore, sceneggiatore, regista teatrale ha scritto una commedia con quel nome. lei era "Teatro", pubblicato sulla rivista nel 1993. Nel 1997 il gioco è stato mostrato in televisione. Nel ruolo del titolo nel suo tempo giocato Rimma Markova. La sua prima performance è stata al teatro Sovremennik, e brillava nel suo Leah Akhedzhakova Alla Pokrovskaya. Nel gioco, l'autore descrive le donne che sono costrette a vivere senza gli uomini.

musica

omonima canzone è stata rilasciata il gruppo "Frecce" nel 1999. La canzone descrive l'amicizia di due ragazze, che non voleva litigare per il bene degli uomini. Facile, non è gravata con grande senso della composizione pop era un tempo molto popolare. In tutta onestà va detto, che questo argomento è molto rilevante per la società. Il fatto che le donne adulte nel nostro tempo molto di più rispetto agli uomini. E prima, credo, una grande differenza dal momento attuale, non è stato, abbiamo bisogno di ricordare solo le donne del comune e le Amazzoni.

simile

Oltre phraseologism in lingua russa, ci sono diversi utilizzati, non meno attivo. Nel senso che hanno approssimativamente lo stesso, ecco la storia della creazione è diversa. Ma, tuttavia, ci sentiamo obbligati a elencarli:

– "casseruola con coperchio";

– "un paio di: Oca sì gagarochka / tsezarochka";

– "Andiamo un paio di Tamara" ;

– "piccioncini";

– "coppia dolce".

Tale fatturato verbale considerato sinonimo a causa della somiglianza semantica.