142 Shares 5419 views

La traslitterazione – che cosa è questo?

Forse, molti possono ricordare i giorni in cui i telefoni cellulari non supportano il cirillico e latino dovuto scrivere SMS, che è traslitterato. Così, traslitterazione – è il trasferimento di caratteri di una lingua altri personaggi.

Traslitterazione e traslitterazione

La parola "traslitterazione" è l'abbreviazione del termine "traslitterazione". Tuttavia, questo non è proprio la stessa cosa.

La traslitterazione – un termine linguistico che denota disposti caratteri alfabetici di scrivere una lingua ad altri segni della scrittura. Può essere di diversi tipi e generi, a seconda della destinazione e le lingue coinvolte. Lei distingue per la presenza del sistema e le regole che viene prodotto.

La traslitterazione come una zona separata della linguistica ha cominciato a prendere forma nel XIX secolo. E 'stata dettata dalle esigenze pratiche della biblioteca, che ha dovuto organizzare in qualche modo cataloghi di libri, i titoli dei quali erano in molte lingue diverse.

Per quanto riguarda specificamente la traslitterazione russa per l'alfabeto latino, ci sono diversi sistemi riconosciuti, come, ad esempio, ISO-9, il sistema di traslitterazione della Biblioteca del Congresso degli Stati Uniti o lo standard internazionale per la traslitterazione zagranpastportov.

La traslitterazione – questo, a sua volta, non è un concetto scientifico, ma piuttosto domestico. Sotto translit significava anche la trasposizione di parole scritte in un alfabeto, segni di un altro, ma permette per uno stile più "libero", non ha regole chiare e possono contenere caratteri grafici, oltre alle lettere, per esempio, i numeri.

Così, traslitterazione – una traslitterazione semplificata. Spesso, ci sono memorizzate le regole di base di traslitterazione, ma possono essere rotto e variano da persona a persona. Il più delle volte si basa sulla corrispondenza fonetica.

storia traslitterazione

Gli inizi della traslitterazione, a causa della necessità di scrivere le parole straniere lettere la loro lingua madre, stanno avendo un tempo molto lungo. Più spesso era dovuto al fatto che in una cultura linguaggio potrebbe semplicemente assente un fenomeno che è presente nell'altro. E quando la collisione con questo fenomeno, e, di conseguenza, che indica la sua traduzione parola era. E la parola semplicemente traslitterato. Come traslitterazione è stato rilasciato in una zona separata della linguistica solo due secoli fa, tutto ciò che era di essere chiamato translit logica – come un fenomeno caotico, che non ha regole chiare.

Se si va più vicino al nostro tempo, quindi, per esempio, a conoscenza dei telegrammi che sono stati inviati Sovietica distaccati dall'estero, in cui hanno usato una traslitterazione dal russo in latino, di utilizzarlo come meglio potevano. Ma tutto questo è il caso di giornate a lungo dimenticati. "Golden Age" di traslitterazione, naturalmente, ha iniziato nell'era dei computer, e, nel bene, la vera storia di traslitterazione è necessario per evitare che il suo inizio.

In sostanza, la necessità di traslitterazione è apparso a causa del fatto che all'inizio della diffusione di Internet, non tutti (o meglio, in un primo momento quasi nessuno) le piattaforme supportate da altri tipi di scrittura, oltre al latino di calcolo. Compreso il supporto della lingua russa non è immediatamente. Pertanto, in quei giorni è stato possibile trovare l'intero messaggi nel forum, translit.

Fortunatamente, lo stato delle cose per lungo tempo è cambiato in meglio – ora la maggior parte delle piattaforme supportano una varietà di lingue, anche il più raro, per non parlare della Russia. Così come l'acquisto di un layout di tastiera russa non è un problema.

tipi di traslitterazione

specie di traslitterazione in tutto il mondo molto – basta immaginare quanti ce ne sono lingue e diverse situazioni in cui si potrebbe aver bisogno traslitterazione. Ma non appena stiamo vivendo in Russia e spesso di fronte alla traslitterazione necessità dal russo in inglese (ed a volte viceversa), si concentrerà su quelle specie che si sono diffuse tra gli utenti Internet di lingua russa.

gioco traslitterazione

E 'diventato popolare grazie ai giochi on-line. Non tutti i giochi supportano layout di tastiera russa, e anche se lo supportano, passare avanti e indietro dal russo all'inglese durante il gioco non è molto conveniente.

La sua caratteristica distintiva – è l'uso di lettere e numeri latini e altri personaggi in modo da ottenere una parola scritta ha ricordato lettere russe. Per esempio, la frase "Ciao!" In questo disegno sarà simile «BceM npUBeT!», E il nome di "Julia" come «I-OJIU9I».

traslitterazione domestica

Ora è difficile immaginare quando la traslitterazione può avere bisogno di una persona nella normale comunicazione Internet. Soprattutto se si è seduto a casa davanti al proprio computer. Forse le poche eccezioni potrebbero essere tranne che la registrazione per il forum o qualsiasi altra risorsa, che è ancora, per qualche motivo non supporta la scrittura di soprannomi in russo e devono ricorrere alla traslitterazione in inglese. Tuttavia, una tale necessità potrebbe aumentare sensibilmente durante il viaggio. Essendo all'estero e avendo a sua disposizione, senza layout di tastiera russa in un internet caffè locale, a volte è necessario ricordare il modo per trasmettere i loro messaggi agli amici a casa.

In questo caso, normalmente utilizzato per la sostituzione del principio della corrispondenza fonetica relativa, ma non molto preciso. Ad esempio, lo stesso "Ciao!" E "Julia" apparirà come "ligustro Vsem!» E «Ulia» / «Yuliya».

Come si può vedere nel nome, ci possono essere diverse varianti. A volte altri segni grafici, oltre alle lettere, sgattaiolare fuori "stile geymerskogo" e qui. La parola "persona" può essere scritto come "chelovek", così come il possibile "4elovek", che molti di risparmiare tempo.

La traslitterazione dall'inglese al russo

La traslitterazione in russo anche riunisce periodicamente nella comunicazione on-line di tutti i giorni. Siamo circondati da un sacco di nomi stranieri – è logico supporre che l'uomo è più facile scrivere una "lavatrice" Indesit "utilizzando corrispondenza fonetica che per passare al layout di tastiera inglese e ricordare come si scrive la parola in inglese.

La corretta traslitterazione

Con lui siamo in grado di soddisfare, per esempio, in indirizzi di siti di prescrizione. In realtà, questo tipo di traslitterazione è intrinsecamente più vicino alla traslitterazione, perché spesso non v'è di aderire a regole severe. Ad esempio, l'aderenza agli standard di traslitterazione accettati nella creazione di pagine URL sarà cruciale per il successo di SEO-promozione. Tuttavia, questo non nega il fatto che molti in questo caso continuano ad essere traslitterato a sua unica discrezione.

abbinamento tipico utilizzando traslitterazione

Nonostante il fatto che non è traslitterazione regole dure e veloci, il marchio principale di conformità è possibile. Vi offriamo un tavolo per chiarezza.

cirillico alfabeto latino cirillico alfabeto latino
e come e un C s s
b b b b Tm T t
B v v abbiamo u u
GG g g ff f f
d etc. d d x x h h
e e e e C u ts ts
yo yo yo yo W h ch ch
F F Zh zh (o *) W w sh sh
W h Z z u u sch sch
e e i i b b
th th J j s s i i
K per K k bb '
h l l l e e e e
m m m m Yu Yu U u e Yu Yu
H n n n I I Ya ya o Ia ia
Oh oh o o
p n P p
p p R r

traduttori traslitterazione

In questo caso, tra l'altro, ci sono buone aiutanti. Quindi, se si pensa che la traslitterazione – è qualcosa di troppo complicato, ma come protransliterirovat qualsiasi testo necessario (soprattutto in grandi quantità), può aiutare apparsi di recente molti traduttori online dal russo in traslitterazione.

Il loro utilizzo è molto semplice: è sufficiente inserire il testo nel campo appropriato sulla russa e il programma farà per voi tutto da sola. Avrete solo bisogno di copiare il risultato ottenuto e inviato al destinatario.