115 Shares 4693 views

Qual è l'espressione "riposo in un Bose"?

L'espressione comune "per riposare in un Bose" è familiare a tutte le persone che leggono, spesso trovate sia nella letteratura russa classica che nel giornalismo attuale contemporaneo. Il significato di questo fatturato verbale è abbastanza comprensibile nel contesto in cui è comunemente usato. E per quanto riguarda l'origine del suo pensiero, come regola, non esiste né tempo né desiderio. E non è senza interesse.

Dai regni spirituali

Questa espressione nella circolazione generale proveniva dal lessico slavo-slavo. Nel discorso del clero "per riposare nel Bose" non significa altro che morire. In senso letterale significa "riposare nell'eternità" o "apparire davanti al Signore". Questa espressione riassume la vita di chiunque si consideri cristiano. Secondo i comandamenti del Vangelo, se una persona "si riposa nel Bose" (che significa che è morto), allora ha la speranza di perdonare i peccati nel Giudizio Ultimo. Accadrà dopo la fine di questo mondo. Ma per prendersi cura della salvezza dell'anima e pensare ai peccati commessi dovrebbe essere prima di ritirarsi in un altro mondo.

Uso errato di fraseologia

Così accadde che l'espressione "riposare nella Bose" in gran parte perse il suo significato originale. Lo usano spesso e poche persone pensano al significato di ciò che è stato detto. La stupidità più tipica è quando qualcuno viene detto in un incontro che "si è riposato nella Bose", il che significa "è orgoglioso dei suoi precedenti risultati, non vuole fare niente di più". Questo è invece di dire "mi sono riposato sui miei allori". Accetto che il significato di ciò che è stato detto è leggermente diverso da quello che volevo trasmettere al pubblico. Ma gli ascoltatori del corridoio non sentono nemmeno tutta l'aneddodalità del detto, malgrado il fatto che colui che si suppone fosse "riposato nella Bose" è tra quelli presenti all'incontro.

"Riposo in Bose": il significato della fraseologia nel senso più ampio

Nonostante i frequenti errori nell'uso di questo fatturato verbale, è spesso pronunciato quando si tratta di passare. E il discorso può andare come circa una persona concreta, e su qualsiasi impresa o impresa, che si è conclusa in completo crollo. Quindi di solito parlano di una qualche iniziativa fallita, che è spiacevole ricordarsi e meglio tradirla all'oblio. Naturalmente, questa espressione ha una colorazione ironica molto ovvio, pejorative rispetto all'oggetto dei ricordi. L'espressione "riposo nel Bose", il cui significato risale ai regni spirituali, è molto popolare ora nell'ambiente scientifico e intellettuale. Solitamente indicano una teoria confutata e sconfitta. Non meno spesso si verifica nel vocabolario degli imprenditori, specialmente quando si tratta di un'impresa commerciale fallita. Il sinonimo del fatturato "per riposare nella Bose", oggi è l'espressione "fallire", che è molto lontano dalla sua origine slava.

Dai classici russi

Alla menzione dell'espressione "per riposare nel Bose" è impossibile non ricordare il romanzo immortale di I. Ilf e E. Petrov "Dodici Sedie". In uno dei capitoli iniziali di questo lavoro, il suo protagonista ha l'opportunità di vedere la ricchezza lessicale e la diversità sinonima della lingua russa quando l'imponente ubriaco Bezenchuk elenca diverse espressioni che indicano la scomparsa di una persona. Ecco alcuni di loro: "presentatevi", "dare l'anima a Dio", "giocare nella scatola", "per vivere a lungo", "dare la quercia", "schiacciare", "spargere", "allungare le gambe" e "ubriacarsi". E tutte le espressioni corrispondono a ciascun defunto in piena conformità con il luogo che ha occupato nella gerarchia sociale durante la sua vita. La morte delle autorità superiori è stata assegnata la definizione di "dare una quercia". Ma è caratteristica qui che nessuna delle rivoluzioni lessicali elencate ha avuto una contraddizione semantica con l'espressione slava slovena "per riposare in un Bose", tutti servivano a indicare la morte di una persona.

Le immagini ei significati della letteratura russa

Nella vita ordinaria, la gente raramente pensa all'origine di molte parole e frasi, che utilizzano nel discorso colloquiale e scritto. L'espressione "riposare nella Bose" non è affatto l'unico prestito nel lessico moderno dell'antichità slava della Chiesa. Tale strato lessicale costituisce la base fondamentale della cultura russa, così come qualsiasi altra cultura nazionale. Tali parole e frasi come "non fare nulla", "sparse attraverso l'albero " , "la discesa dell'inferno " , "splendore", "recitazione", "recinzione" e molti altri provengono dalla stessa fonte della designazione del risultato della vita umana " Riposare nella Bose. " Gradualmente, questo vocabolario viene sospinto dall'uso attivo da sinonimi moderni e sta diventando obsoleto. Ma, abbandonandolo, una persona inevitabilmente perde una parte della sua cultura nazionale. E in nessun caso dovrebbe "riposare nella Bose". Pertanto, si dovrebbe pensare se sia sempre giustificato sostituire le parole esistenti nella lingua con turni moderni. Soprattutto così imbarazzante come "prolungare" invece di "estendere".