543 Shares 1580 views

Come scritto da Alexander in inglese? In genere, le caratteristiche

Traduzione di nomi in altre lingue è sempre provoca un sacco di problemi. Il fatto che i propri nomi con una storia molto antica, di regola, in ogni paese hanno i loro analoghi e forme brevi. Inoltre, in varie lingue gli stessi suoni sulla lettera denotati una completamente diversa lettere. Studiando questo tema, prendiamo l'esempio di come in inglese è scritto il nome di Alessandro.

valore

Prima di tutto, è necessario conoscere la provenienza e il significato della parola.

E 'apparso nei tempi dell'antica Grecia e in origine c'erano solo forma maschile Alexandros, che tradotto significa "protettore".

La storia della nascita e la diffusione

A giudicare dalle fonti scritte greche, inizialmente la parola è usata come un prefisso univoco al nome. Qualcosa di simile, come nei principi slavi: Yaroslav Mudry, Vladimir Veliky, e così via ..

Così esso appare come un prefisso ai nomi di Parigi, e sua sorella Cassandra negli antichi miti della parola "Alexander" e "Alexander" e significa "protettore della gente."

Molto probabilmente, la popolarità delle leggende su Troiani (che i romani credevano i loro antenati) hanno contribuito alla diffusione di questi termini già come nomi propri nell'Impero Romano. Tuttavia, essi erano di solito schiavi di origine greca, mentre essi stessi nobili romani preferivano utilizzare altri nomi peculiare alla loro lingua.

Con l'avvento del Cristianesimo, che in un primo momento è stato visto come una religione di schiavi, il nome di Alessandro e Alexander è diventato molto popolare, ma ancora una volta, i cittadini ricchi e nobili di Roma non li utilizzano.

la distribuzione speciale ha ricevuto un sostantivo dal IV secolo dC, quando i soldati cristiani romani Alexander ha rifiutato di adorare gli dei pagani e per questo fu giustiziato. La sua resistenza è diventata un esempio per tanti fratelli e sorelle nella fede, e il martire fu poi anche dichiarato santo.

Dopo la costituzione del cristianesimo l'unica religione ufficiale dell'impero è cresciuto in popolarità di nome Alessandro e la sua femmina controparte – Alexander (in inglese come è scritto – nel paragrafo IV). Insieme con i missionari cristiani, che a poco a poco è apparso in quasi tutti i paesi. Ecco perché nella maggior parte delle lingue europee moderne, si possono trovare le sue opzioni.

controparti inglesi considerati proprio sostantivo

Prima di capire come si scrive la parola "Alexandra" in inglese, è necessario conoscere le sue variazioni che esistono in questa lingua.

In russo (in termini di grammatica), scrivendo a nome di questa, e tutto il resto è percepita come soprannomi e le abbreviazioni non sono ammessi nei documenti ufficiali. Tuttavia, in lingua inglese, ci sono una serie di nomi, dalla parola "Alexandra", che sono stati registrati come nomi di proprietà separati.

  • Alex (Alex).
  • Alexa (Alexa).
  • Lexa (Lex).
  • Lexi, Lexie (Lexi).
  • Sandra (Sandra).
  • Zandra, Xandra (Zander).
  • Sandy, Sandie (Sandy).
  • Zandy, Zandie, Xandy, Xandie (Zendi).

Allo stesso tempo, viene utilizzata anche la diversità di Alexandra nome completo.

Come si scrive "Alexandra" in inglese in documenti ufficiali

Prendere in considerazione le varianti più comuni del nome (nella lingua utilizzata dagli inglesi e americani), è necessario sapere come la destra dovrebbe apparire questa parola in alfabeto latino, in termini di regolamenti adottati in russo.

Nel paragrafo precedente è stato dimostrato come si scrive "Alexandra" in inglese (Alexandra). Tuttavia, secondo GOST R 52.535,1-2.006 il 3 febbraio 2010 e le raccomandazioni del documento "Ordine del Servizio federale della migrazione e il Servizio federale di sicurezza della Russia 15 apr 2014 N 331/208», considerato il termine non dovrebbe essere con la lettera 'x' e sul " ks »- Aleksandra.

Le ragioni per l'esistenza di differenze

Imparare come si scrive "Alexandra" in inglese nel passaporto, è necessario chiarire il motivo per cui la versione russa è diversa.

Il fatto è che la lettera latina "x" in lettura russo come [ks]. La sua pronuncia inglese simile, nella maggior parte dei casi. Ma se la parola in cui è di origine greca, questa lettera può essere letta come [s] o [ks]. Per questo motivo, il sostantivo Alexandra letto come [alekzandra].

Di qui una delle analoghi considerate conto – Zander ha due modi di scrivere: Zandra e Xandra. Allo stesso tempo, paradossalmente, ma in varianti moderne di Alexander – Alex o Alex, "x" lettera in inglese già letto come [ks].

Da quanto sopra si può concludere che se studiamo scrivere il nome sul passaporto dei cittadini russi, oltre che in inglese, l'Alexandra, non incontrerà la sua pronuncia russa di [Alexander]. Su questa base, e si è fatto scrivendo «ks» (Aleksandra), come massimo corrisponde al vero suono del nome.

Vale la pena notare che una situazione così difficile con l'ortografia dei nomi propri in caratteri latini – un fenomeno frequente. Come altro esempio, si consideri come scrivere in inglese, "Alexander Selihova". Secondo gli standard statali, dovrebbe essere simile al seguente: Aleksandra Selikhova.

Tuttavia, spesso è possibile trovare la scrittura dei nomi senza la "k", solo con «h»: Selihova. Anche se parlato in inglese entrambe le versioni è identico, è vero Selikhova. Per capire perché, è necessario prendere in considerazione le caratteristiche della pronuncia americana del suono [h]. Coloro che sono venuti in contatto con madrelingua inglesi sanno che pronunciano con una distintiva ruvido, grazie al quale il loro accento così palpabile. Questo fenomeno è chiamato "aspirazione".

Qui ci sono solo "x" Russian non. Pertanto, al fine di pronunciare correttamente propri nomi del russo che contengono la lettera, si è deciso di non scrivere il suo h, e che kh. Ineffabile "k" così da "tagli" aspirazione, indicando l'assenza di aspirazione locutore.

In quale altro modo di nome Alexander in inglese scritto

Scopri perché russo e inglese ortografia del nome in esame differisce, vale la pena di fare la conoscenza con i modi più comuni che possono scrivere la parola "Alexander" in altri paesi.

È possibile trovare queste opzioni: Alecsandra, Aljecsandra e Alyecsandra, anche se sarebbe un errore dal punto di vista grammaticale la maggior parte di inglese e paesi francofoni. Il fatto è che la lettera latina "C", anzi, in certi casi, può essere pronunciato [s], [k] e anche [y]. Tuttavia, l'opzione di [a] verifica solo prima di una vocale "u", "e" e "i", che non esiste in questi esempi.

Da quanto sopra si dovrebbe concludere che tutti dovrebbero sapere esattamente come e perché è così scritto il suo nome in lingue straniere, e non dipendere da altri. Dopo tutto, l'analfabetismo – un fenomeno internazionale, e può essere incontrato ovunque.