850 Shares 7773 views

"Vivere come la vita," Chukovsky. un'analisi sintetica

Prima Korney Ivanovic Chukovsky conosciuto come l'autore di poesie per bambini di circa Moidodyr e sedie volanti. Ma come scrittore e critico letterario è stato proposto per la conservazione della vita, vibrante lingua russa. Libro dedicato al tema "Vivere come la vita" (pubblicato la prima volta nel 1962.) è diventato un classico. A proposito del suo contenuto e oggi parleremo.

Capitolo Uno: "Vecchio e nuovo"

Storie sul famoso avvocato ed accademico Anatoly Koni apre il primo capitolo di "Vivere come la vita" (Chukovsky), una sintesi della quale noi oggi affrontiamo. Anatoly era un uomo di grandissima gentilezza. Ma solo fino al momento in assurda sentito discorso russo. Poi la sua rabbia non conosceva limiti, anche se spesso la fonte infatti non aveva colpa.

Il fatto è che, mentre l'accademico onorario era vecchio. E 'nato e cresciuto nei giorni in cui la parola "forza" significa "gentilmente, con rispetto." Ma ha guadagnato più importanza con il passare del tempo, e ora avrebbe "sicuramente". Chiunque abbia usato la parola "necessaria" ai sensi di "tutti i mezzi", subito cadde sotto un fuoco di fila di critiche.

Questi cambiamenti del linguaggio, e come è sempre male, di "malattia" e altro tipo di discorso russo racconta in questo libro, Korney Ivanovic Chukovsky.

Capitolo secondo: "malattia immaginaria e – vero"

Ciò che può essere considerato una "malattia della parola"? Il libro "Vivere come la vita" (Chukovsky), un genere che può essere definito come un incrocio tra il giornalismo e la ricerca linguistica aiuta a capire questa domanda.

Sapevate che nelle poesie di Puskin la parola "delicato" è molto insolito per noi – "merci secche"? La parola "famiglia" è familiare, a schiavi prima significava e servi, e poi – moglie. Interessante "pedigree" e la parola "casino". In primo luogo era il nome di un delizioso piatto del XVII secolo, amati nobili. Poi pasticcio iniziato riferendosi forti dolori all'addome, ha inflitto una brutta poltiglia. I soldati hanno gettato nella pentola cucinare il pesce non sbucciata nella sabbia, cipolla, pane grattugiato, crauti e tutto ciò che era a portata di mano. E poi "pasticcio" ha trovato tutti conosciamo a "confusione, un pasticcio."

Queste trasformazioni – il linguaggio naturale è in crescita e lo sviluppo, ed è impossibile resistere, e anche sciocco, l'autore crede.

Capitolo Tre: "In parole in lingua straniera"

Questo capitolo è una logica continuazione di quello precedente. Il libro "Vivere come la vita" (Chukovsky), una sintesi di cui stiamo discutendo, sarebbe incompleto senza le strane parole. Korney Chukovsky ha scritto un sacco di lettere alla gente comune che hanno a cuore la conservazione della lingua russa. Molti credevano che le parole straniere dovrebbero essere espulsi più rapidamente possibile.

L'autore fornisce esempi di strane parole che sono stati a lungo Russa: algebra, alcool, stoccaggio, Gang, rally, ruota, pista, ingenua, seria … "E 'possibile buttarli fuori del discorso russo vivente?" – ha chiesto Chukovsky. Tuttavia, egli è contento che molte parole straniere non vengono prese radici nella vita di ogni giorno e non hanno soppiantato il nativo russo. Ad esempio, una volta popolare "frishtikat" non arrivano mai al linguaggio persona media. Invece, noi "fare colazione".

Capitolo Quattro: "Umslopogasy"

riduzione verbale La moda non è in grado di rovinare la lingua russa. Ma nella sua opera "Vivere come la vita" (Chukovsky), la cui analisi spendiamo, hanno dedicato un intero capitolo. E non c'è da meravigliarsi. Taglia mostrano quanto sia importante la moderazione in tutte le cose. Ad esempio, come ad esempio la riduzione MAT, una cassa di risparmio, non ha rovinato il discorso russo giornata lavorativa.

Ma la moda per la riduzione e ha generato un certo numero di "mostri". Tverbul Pampush davvero – Tverskoy Boulevard, un monumento a Puskin. Massively nomi accorciato – Peter P. girato Pe Pa sia per gli studenti e colleghi insegnanti. Ma peggio di tutti erano la riduzione-pallindromy Rosglavstankoinstrumentsnabsbyt, Lengorshveytrikotazhpromsoyuz, Lengormetallorempromsoyuz e altri di questo tipo.

Con questo è necessario per concludere uno dei più importanti: si fa un senso di stile e proporzione.

Capitolo Cinque: "volgarità"

I lettori del 1960 è spesso considerato parole "oscene", come "Sivolap", "pantaloni", "puzza", "spazzatura", "soffiarsi il naso" e molti di loro come quello per l'uomo moderno è assolutamente naturale. L'autore ricorda una lettera arrabbiato per l'indirizzo per il fatto che l'articolo ha usato la parola "campioni".

E 'piuttosto un altro – un gergo volgare dei giovani d'oggi, scrive in "La vita in diretta come un" Chukovsky. Riassunto del capitolo è quello di assicurare che tale gergo come "stronzate", "vshendyapilsya" (invece di "amore"), "chuvikhi", "kadrishka" (invece di "ragazza"), "lobuda," "gorgeous" e quindi non contaminarsi solo russo, ma anche concetti che li rappresentano sono i giovani.

Autore occhio destro per quel tizio che vshendyapilsya in kadrishku vivendo lontano non il sentimento sublime amore, che sono descritti in versi di Alexander Blok. Decomposizione della lingua attraverso vulgarschiny conduce alla degradazione morale, in modo gergo dovrebbe zelo debellata.

Capitolo sei: "cancelleria"

Quel libro Korney Chukovsky "La vita in diretta come un" dato il suo nome al solo "malattia", vera e propria lingua russa – kantselyaritu. Questo termine è usato linguisti, tra cui interprete Nora Gal nel libro "La Parola dei vivi e dei morti."

Ufficio – è la lingua della burocrazia, carte di affari ed uffici. Tutti coloro che "al di sopra", "rilasciato questo certificato", "determinato periodo", "sulla base di questo", "e quindi", "in assenza", "a causa della mancanza di", "come a" saldamente preso il suo posto a documenti aziendali ( così volte raggiungendo assurdità).

Il problema è che l'Ufficio è entrato nel linguaggio parlato normale. Ora, invece di "foresta verde" ha iniziato a parlare "zona verde" "lite" regolare è diventato il "conflitto", e così via. Questi giri di titoli frase presa a prestito izdelovyh diventano "prova del nove". Credo che ogni, persona ben educata colta dovrebbe avere queste parole nel suo lessico.

Dire alla radio "Gone Heavy Rain" è stato considerato rustico e incolto. Invece suonava "forti piogge abbandonato." Purtroppo, il problema non è scomparso kantselyarita. Oggi, la malattia ha rafforzato la propria posizione ancora di più. Nessuno scienziato non può difendere una tesi, scritta in un linguaggio chiaro e semplice. Nella vita di tutti i giorni inseriamo costantemente frasi cancelleria senza accorgersene. Così vivo, forte, ISKRAN russo Parlando diventa grigio e secco. Ed è l'unica lingua della malattia da combattere.

Capitolo Sette: "Contrariamente agli elementi"

Molti vedono la lingua russa come l'elemento con cui è impossibile far fronte. Egli scrive in "La vita in diretta come un" Chukovsky. Sintesi degli ultimi, il settimo capitolo è quello di garantire che, al momento in cui ogni conoscenze disponibili, di solito scuola aperta e la sera, nessuno ha il diritto di essere analfabeti, non hanno rispettato la loro lingua.

Tutte le parole e giri di parole sbagliate devono essere sradicati, e la cultura delle masse dovrebbero aumentare, piuttosto che diminuire. E la lingua parlata è solo un indicatore della crescita o il declino della cultura.

risultati

K.Chukovsky loro studio ha avviato il più grande disco attorno alla lingua russa. Egli non ha aderito a qualsiasi un lato e procedeva dai dati attentamente controllate e il senso della misura. Come K. Paustovskij, Korney Ivanovic è piaciuto lingua russa, in modo da "La vita in diretta come" fino ad ora è un libro che è destinato a leggere tutto – e linguisti, e coloro che vogliono innamorarsi con i vivi, un semplice lingua russa.