550 Shares 9438 views

Come tradurre una proposta dal russo all'inglese? brevi istruzioni

Nel tradurre importante scegliere una parola semanticamente, grammaticalmente e stilisticamente corretto. Per poter utilizzare parole sconosciute, è auspicabile cercare l'aiuto di dizionari, puntatori di grammatica e guide di compatibilità. Inoltre, al fine di capire come tradurre le proposte dal russo in inglese, può essere considerato un algoritmo generale per la costruzione di frasi. Esso si basa sulle proposte di separazione dei componenti e la loro corretta relativa e traduzione simultanea e riproduzione sequenza di comparsa dei membri della sintassi inglese.

Passo -0- Analisi

Come tradurre una proposta dal russo all'inglese? In primo luogo, analizziamo la proposta russa. Che tipo di informazioni che contiene – l'affermazione, negazione, domanda, richiesta / ordine o una condanna condizionale? Differenziare la frase:

1) verb risponde alla domanda "che cosa fa", "Qual è lo stato", "Che cosa sta succedendo?";

2) il soggetto risponde alla domanda, "chi?" "Cosa?";

3) Inoltre risponde alla domanda "chi?", "Cosa?", "Cosa?", "Cosa?", "Per chi?", "Perché?", "Cosa?", "Cosa?", "Per ? che cosa ";

4) Il fatto risponde alla domanda "dove?", "Quando?", "Perché?", "Perché?", "Come?", "In che misura?";

5) determinare la risposta alla domanda "che cosa?", "Di chi?".

Determinare cauzione. Nella voce attiva del soggetto – personaggio in sé, nella forma passiva, essa ha effetto. Determinare il tempo – presente, passato, futuro, condizionale ( "se"). Determinare l'aspetto – non specificato (in generale), della durata di (processo specifico), completato (l'effetto dell'esperienza), completato durata (l'effetto di un lungo processo), che dipende dal significato che porta offerta.

Traduzione inglese può essere effettuata nelle seguenti fasi.

Fase 1 circostanza nella prima posizione

Se la circostanza vale l'accento è posto sul primo posto. Se questa circostanza pone il predicato può andare prima che il soggetto.

Fase 2 Il soggetto

Mettere il soggetto. Frasi in inglese a essere richiesto in quasi ogni situazione. Pertanto, se l'offerta impersonale, mettere un soggetto formale – di solito 'E'. Nella materia prima del soggetto ottiene il verbo ausiliare appropriata.

Passo -3- predicato

La prossima è il predicato. Se il predicato è espresso non è il verbo, il verbo è usato, un mucchio. Persona, il numero e il tempo sono registrate primo verbo predicato. Ulteriori ausiliari dipendono dal tempo e la garanzia. Se è necessario esprimere negazione, ciò avviene aggiungendo le particelle ausiliare 'non', o introducendo altra parola negativo adatto ( 'n', 'nessuno', 'nulla', 'nessuno', 'né', 'non' ) prima che la parola desiderata. Verbi possono essere parole dipendenti dialetto o gruppo di dialetti, che sono posti prima del verbo pronunciate. Nel verbo voce passiva utilizzata nel participio passato, e prima che sia messo 'essere' in forma adeguata. Se diversi verbi ausiliari, 'essere' è l'ultimo.

Passo -4- Supplemento

Per il predicato è posto appendice (se esistente), che può essere collegato direttamente, o – se il predicato non può prendere oggetti diretti – attraverso una scusa appropriata.

Passo -5- Circumstance

Se il tempo non è una circostanza si esprime, si va dopo le aggiunte. Se più di un add-on, in genere si alternano nel seguente ordine: modalità d'azione, luogo, tempo. Tuttavia, al fine di mettere l'accento, possono essere scambiati.

Fase 6 Determinazione

Determinazione non ha alcuna posizione chiara nella frase, perché questo appartiene al sostantivo. S, a sua volta, può essere parte di un membro. La determinazione può essere espressa pronome possessivo (mio, nostro, vostro, il suo , il suo, loro) o un aggettivo. Se una parola diverse definizioni, aggettivi, consecutiva, tra di esse, di regola, impostare questo ordine: dimensioni, forma, età, colore, origine nazionale, materiale. aggettivi soggettivi che esprimono un parere ( 'cattivo', 'buono', 'bello') sono l'obiettivo e descrittiva ( 'pulito', 'confortevole').

altri disegni

Come tradurre una proposta dal russo in inglese nella imperativo e congiuntivo? Le richieste, ordini e ordini (imperativi) cade soggetto e il verbo è sempre in forma di base. La condanna condizionale esprime l'assunzione o la probabilità / improbabilità. A seconda della situazione, è possibile utilizzare diversi disegni – l'inversione di soggetto e predicato, congiuntivo, passato tempo indefinito, i sindacati come 'se / quando' e le verbi modali 'dovrebbe', 'avrebbe'.

Se lo si desidera, qualsiasi membro può mettere in primo luogo, logicamente separandolo così, con l'introduzione di disegni specifici.

Alcune situazioni richiedono uno stile più formale. Come tradurre una proposta dal russo all'inglese, se necessario per riflettere il trattamento cortese? Per fare questo in inglese e in russo, utilizzato al passato, in questo caso – il passato indefinito ( 'potrebbe', 'mi chiedevo', 'hai fatto').