185 Shares 1821 views

slang americano, o il modo di non entrare in una situazione imbarazzante con gli alieni?

Nel mondo di oggi può essere molto difficile quando incontro uno straniero, se non si conosce slang americano con traduzioni. Queste frasi sono state a lungo assorbiti nella nostra vita quotidiana e non fare a meno di loro. Soprattutto in paesi come l'America. Come non entrare in una situazione di disagio, anche se si sa l'inglese? Ammettiamolo.

Qual è lo slang?

Da non confondere con le imprecazioni dialettali. In sostanza, queste sono parole comuni usate in un insolito senso. Nella lingua russa sono troppo. Inoltre, lo slang americano include anche i cosiddetti modi di dire, le piccole frasi che non potrà mai essere preso alla lettera. In questo articolo imparerete alcuni esempi di queste frasi.

Eppure non dobbiamo dimenticare che l' inglese americano gergo può includere sia le parole classici britannici.

Come sentire il tuo a una festa?

Naturalmente, mentre la vecchia generazione è anche spesso usato slang americano, ma i giovani lo usa molto di più. Le seguenti parole, si sarà certamente in grado di sentire ad una festa:

Hang Out – l'equivalente russo di "hang", è solo una passeggiata in qualsiasi partito o di riunione normale.

Pig Out – caricare fino a sazietà, perché spesso ciò che facciamo a tali eventi, giusto?

Hyped (adj.) – lo stato di una grande agitazione o agitazione.

Bail – bruscamente a lasciare, cioè, se qualcuno improvvisamente ha deciso di scivolare via dal partito.

Alleggerire – "Cheer up", a nessuno piace vedere facce acide, quando tutto il divertimento. Dopo tutto, è venuto alla festa a venire fuori, giusto?

Dare un anello – "chiamata". Qualcuno è venuto alla festa, anche se avrebbe dovuto? Così ha sicuramente bisogno di chiamare!

Cram – freneticamente per preparare l'esame, di solito dopo trascurare i loro studi tutto il semestre. Adatto se si vuole spiegare perché qualcuno non è potuto venire.

Crash – nel caso di un partito significa che qualcuno ha rotto non invitato. può anche significare improvvisamente "spento" per il sonno.

Knock – rispondere negativamente, se non innaffiato qualcuno lo sporco.

Trash – è usato come un verbo e significa "per attivare qualcosa nel cestino", cioè, "pausa / distruggere / rovina."

La spalla freddo – è usato per descrivere una situazione in cui una persona ignora altri.

Couch Potato – può riferirsi a coloro che non venire alla festa perché preferisce otlozhivatsya sul divano.

Salire su per la parete – a portare qualcuno al limite, che è fastidioso.

Per vero – può essere usato come una dichiarazione, così come una domanda. "Davvero? / Davvero?"

Dolce – nella versione gergo non ha nulla a che fare con i dolci, ma piuttosto può essere tradotto come "gorgeous" o "classe". La festa è stata un successo? È possibile utilizzare questa parola nella sua descrizione!

espressione di gioia

Felicità – è una delle emozioni umane fondamentali, perché per visualizzarlo, ci sono molti modi di dire in lingua inglese. Ecco i principali. Ecco una traduzione per la comprensione del significato della frase. Tuttavia, di solito gergo americano è sostituito da una parola o frase corrispondente, che può essere molto differente, ma visualizza completamente il significato.

Al settimo cielo – siamo soliti dire "al settimo cielo", e piacevole per gli americani nel nono.

Come un cane con due code – come un cane con due code. Dopo tutto, durante la gioia del cagnolino vigorosamente scodinzolano!

il paradiso dei Fool – se tradotto direttamente "paradiso dello sciocco", c'è poco che è chiaro. Questa espressione descrive lo stato di felicità, che non può durare a lungo, perché è causato dalla felicità di qualche illusione e falsa speranza.

Completa delle gioie della primavera – se siete pieni di comfort della primavera, poi, naturalmente, si è eccitato, pieno di entusiasmo e di energia.

Sorrido da un orecchio all'altro – l'equivalente della nostra espressione "sorriso da un orecchio all'altro." Questo è qualcuno che è molto soddisfatto di qualcosa.

Sorrido come un gatto del Cheshire – continuando a guardare Alice nel paese delle meraviglie e Attraverso il nuovo Looking-Glass? Hai visto il sorriso del gatto del Cheshire? Qui è un espressione del viso e descrive questa frase.

Happy Camper – "Happy Camper", cioè le persone che sono soddisfatti in questa fase della sua vita. Protesta a lui non importa cosa.

Felice come una pulce in un canile – naturalmente, "pulci in canile" si sente estremamente felice. Perché se qualcuno vive nella prosperità e pieno di gioia, quindi utilizzare una tale espressione.

Happy-go-lucky – se si traduce questa frase in russo come lo è, sarà assolutamente priva di significato. Ma questa frase descrive una persona allegra e spensierata.

Salti per la gioia – un'altra frase per la quale la lingua russa è l'esatto equivalente di "saltare di gioia".

L'espressione di tristezza

Il dolore è anche una delle emozioni di base, senza la quale non avremmo conoscere la gioia. slang americano con un valore triste include le seguenti frasi:

Cry gli occhi fuori – se qualcuno "occhi vyplakivaet", grida l'uomo per lungo tempo.

Giù di corda – si sentono come se seduti "in fondo della discarica?" Naturalmente, per voi non c'è divertimento, e molto male.

Giù in bocca – se gli "angoli della bocca hanno lasciato fuori" e siete come faccia triste, allora sicuramente avete nella vostra vita non sta andando uniformemente.

Faccia come un fine settimana bagnato – quando sei triste e solitario, la vostra "faccia come un fine settimana di pioggia."

Il tuo cuore affonda – e traduce a circa come uno della fraseologia in lingua russa, infatti, in inglese, "il cuore sta affondando," quando ti senti triste.

Conclusioni e suggerimenti

E 'difficile inserire in un unico articolo tutte le slang americano. Frasi possono essere completamente equivalente alla nostra. Tutti qui non menziona, ma si può ricordare alcune regole di base. Se stiamo parlando di modi di dire, in genere bisogno di guardare in un dizionario speciale. Basta ricordare che, come in russo, in inglese, troppo, c'è una frase che non deve essere preso alla lettera. Non necessariamente conoscere tutti i slang americano, abbiamo bisogno solo di capire l'essenza della proposta, in cui viene utilizzato, allora le espressioni si sarà capito.