104 Shares 5477 views

nome francese: lista, storia e fatti interessanti

In Francia, l'aspetto dei nomi registrati dal momento che il 12 ° secolo. Per la formazione del loro luogo usato di nascita, professione, soprannomi. Aristocratici utilizzati prima del nome preposizione de. Con regio decreto nel 1539 alla presenza di soprannomi è diventato obbligatorio per tutti. Nome e cognome del neonato è ora accuratamente registrato nei libri parrocchiali. Io personalmente ho un nome di famiglia con regio decreto vietato. E che cosa c'è un nome francese? L'elenco dei fatti e della storia interessanti sono presentati qui di seguito.

L'etimologia dei nomi francesi

Molti nomi francesi (una lista di loro è molto grande, presentiamo solo un paio) discendono dal nome maschile: Michel, Simon, Robert. In rarissimi casi di donne: Blanche, Rose, Berthe.

nome molto comune dalla zona in cui la persona è nata: Lenormand (Norman), Parisy (dalla parola di Parigi – Parigi), Lyonnais (Lionets)
Al posto della posizione della casa: Dupont (pont – ponte), Dubois (bois – legno), Fontaine (fontana). Dai nomi di occupazioni: Peugeot (resina vendor), Mitterand (razveschik grano), Boucher (macellaio). Con soprannomi: Leroux (rosso), Bonnet (cappa), Mauduit (maleducato). Come si può vedere, tante belle nome francese, il cui elenco abbiamo citato sopra, significa non così bel concetto.

Forme di cognomi francesi

nomi francesi medievali, il cui elenco è molto vasto, avevano un femminile e maschile. Ma soprannomi moderni hanno una forma unica per uomini e donne. Ecco perché i nomi francesi di donne e uomini.

si può scoprire dove la persona è nato sulle parti costituenti del nome francese. Nomi pubblici che iniziano con Le- (La-, les-), così come il De-, du-, DEL-, Dela-, des-, caratteristico della Normandia e Francia settentrionale. suffisso -ot indica che la persona originario della Borgogna o Lorena. Suffissi -eau, -uc, -ic dicono che le persone nate nella Francia occidentale.

È interessante notare che le due forme potrebbero essere formate da un unico nome che riflette la differenza tra il linguaggio delle regioni settentrionali della Francia – lingua d'olio, dalla lingua provenzale – lingua d'oc. Nord Cognomi Bois, Chaussée, Roy corrispondono sud Bosc, Caussade, Rey.

Non sempre il nome shell "toponomastica", suggerisce, in cui la persona è nata. Sharl De Goll era molto orgoglioso del fatto che il suo soprannome in Francia è conforme l'antico nome – la Gaule. Fin dall'infanzia era sicuro che farà la Francia fare grandi cose. Ma surname Gaulle fiammingo e fiammingo suona Van de Walle, che significa "vivere sulla parete della fortezza."

Cambio di nome

Con regio decreto nel 1539 il nome è stato quello di essere ereditata. Il bambino ha dovuto indossare soprannome famiglia di suo padre. il nome della madre è stato stanziato dal bambino solo se il padre era sconosciuta.

Possibilità di cambiare il nome esiste ancora. Come regola generale, è la causa di soprannomi scorrettezza. Nel Medioevo il nome potrebbe avere un significato completamente diverso. Oggi in Francia, i genitori sono liberi di decidere soprannome della madre di suo padre o partorirà un figlio.

C'è anche un molto curioso cambio di nome caso durante la Rivoluzione Francese. Sul banco degli imputati del tribunale rivoluzionario apparso qualcuno de Saint-Cyr, de Saint-Syr. Sulla questione del presidente del suo nome, egli rispose che non aveva de Saint-Cyr. "Non abbiamo più la nobiltà," – ha detto il presidente. La particella "de" era tipico delle famiglie aristocratiche. "Poi ho Saint-Cyr" – il convenuto non è stata presa alla sprovvista. "Non abbiamo più santi" – ha proseguito il Presidente. "Poi ho Sire," – ha ribattuto il convenuto. "Non c'è più il re ed i titoli reali" – non lasciare che il presidente. L'imputato è stato uomo estremamente spiritoso. Egli ha detto che è impossibile giudicare, dal momento che non aveva famiglia. La corte ha ritenuto colpevole e gli ordinò di scegliere il nome del repubblicano.

fatti

Come tutti i concetti nella lingua francese, i nomi hanno un accento fisso sulla fine di una parola. In Francia oggi, ci sono 250 000 famiglie. E 'considerato il cognome più comune Martin. Il cuscinetto peso sociale più iconico, come il 2 ° nome – Dupont e Duchateau. Dupont (pont – ponte) – nickname diffusa è il simbolo della media francese. Duchateau (castello – castello) – nome, che simboleggia il ricco francese. Una caratteristica distintiva dei nomi francesi è che quando ci si riferisce alla ragazza aggiunto mademoiselle, una donna sposata o vedova, signora, e l'uomo – monsieur. L'unica cosa che distingue uomini e nome francese delle donne, un elenco di cui abbiamo già dato.

Traslitterazione cognomi francesi

Fino ad oggi, la corretta trasmissione dei nomi stranieri e cognomi richiede l'unificazione, come molti traduttori li traslitterano analfabeti. Di conseguenza, lo stesso personaggio in diverse traduzioni sono leggermente diverse grafie del suo nome. nomi francesi traslitterato in russo in conformità con la lettura delle regole della lingua francese. Ma il problema è che non tutti i suoni del francese sono in russo. .. Pertanto, una tale combinazione di lettere come -ain, -aim, -an, -am, -on, -UN, -in, ecc, vale a dire tutti i suoni nasali nel suono acquisiscono traslitterazione russa "n": -en – it, -en, -an, -on, -en, -en. Suoni [Ǝ] e [œ], simile al suono di e nella parola "morto" viene trasmesso al russo come "e" all'inizio oa metà della parola. Alla fine di una parola può essere scritta ambiguo: Villedieu – Villedieu, Montesquieu – Montesquieu.

Al fine di non ferire i sentimenti delle persone, è importante pronunciare correttamente i nomi dei francesi. sulla lista russa sarebbe una buona idea, ma si tratta di una lista comune di inesistente.