521 Shares 8354 views

Interiezione – è una parte importante del discorso

Parole interiezioni sono parti ufficiali del discorso, che non hanno un numero di caratteristiche grammaticali, in modo che possano essere considerati indipendenti: non ha il numero di categorie, il tipo non è inclinata e non cambiano per caso e il numero. E il ruolo loro assegnato nelle proposte, non è il più importante. E ancora del tutto impossibile da fare senza di loro, in particolare nel discorso.

Il fatto che l'interiezione – questa parte del discorso, che esprime una certa emozione, senza nominarlo, il valore può essere in un contesto diverso, essere diverso, anche se la parola è la stessa. Inoltre, essi possono esprimere stimolo all'azione. La maggior parte dei ricercatori tendono a credere che la cosiddetta "gentile" o "etichetta", la parola può anche essere attribuita a questa classe.

Interiezione – non è troppo ben studiato fenomeno linguistico. Tuttavia, essi sono divisi in tre categorie abbastanza nettamente distinte: emozionale, coinvolgente ed etichetta. La prima categoria include tali interiezioni, esempi dei quali immediatamente vengono in mente tutti: "ah", "secondo", "Cin cin", e così via. La seconda categoria comprende una varietà di "hey", "Shut up", "sciò" e parole simili a loro. Etiquette includono formula di cortesia – "ciao", "arrivederci", "mi dispiace", e altri.

E 'ovvio che alcune delle parole passato nella categoria interiezioni da parti indipendenti del discorso, il motivo per cui sono chiamati i derivati. Ci sono non-derivato che sembra più facile. sostantivi e verbi di solito andare alla categoria del servizio, ma in teoria, quasi ogni parola può essere in una determinata situazione al passaggio nella categoria di "interiezione".

Questo fenomeno è più comune nel discorso che per iscritto, ma per la fiction, troppo, tendono ad usare parole simili. Molto spesso sono utilizzati in combinazione con il gergo e tracing parole straniere. Ciò è particolarmente evidente tra gli adolescenti. La globalizzazione ha portato alle parole della lingua russa come "wow" gli altri, "Okay" e diverse. A proposito, è curioso che l'interiezione – non è universale per tutte le lingue combinazione di suoni. Di solito sono simili, ma variano ancora molto spesso. Ad esempio, l'interiezione imperativo chiedendo il silenzio, nei suoni russi come "Hush-a" in inglese – "silenzio", e in tedesco – "PST". C'è qualcosa di simile nel loro suono, forse, in questo caso era in origine onomatopea.

Tra l'altro, con lui e interiezioni confusi. In realtà, per distinguerli facilmente – onomatopea di solito porta alcun significato tranne che per il suono di un quadro. Cioè, "replica" di tutti gli animali, così come le parole, progettato per dimostrare che c'era un certo suono (ad esempio, "bang", "boom"), si applicherà a questa categoria.

Un altro punto interessante per lo studio di una lingua straniera interiezioni difficilmente prestato attenzione. Per questo motivo (o per altri motivi), anche dopo una lunga permanenza nel paese della lingua è parlata uomo ancora continua a utilizzare interiezioni emotivi nella loro lingua madre. Un altro motivo probabile potrebbe essere la natura del verificarsi di questi suoni – hanno tirato fuori inconsciamente, di riflesso.

Interiezioni sono estremamente importanti nella nostra vita. Essi non sono sempre visibili, ma contribuiscono a rendere più vivace ed emozionale.