501 Shares 5072 views

Pipidastry – un pennello per rimuovere la polvere. E cosa ne pensi?

Ognuno di noi almeno una volta nella mia vita si sono ricordati le divertenti e talvolta anche assurde, il cui valore è stato meno divertente o inaspettato. Uno di questi è pipidastr. Per non dire che è utilizzato vettori quotidiana della lingua russa, perché la maggior parte di loro, anche il significato di questa parola non sa cosa dire sugli accessori.

Il vero significato della parola "pipidastr"

Fino a poco tempo si pensava che tale termine non è affatto, ei suoi fan sono venuti con memi internet "ridicole". In fonti russe la parola in realtà non, ed è giusto così, perché è venuto a noi dalla lingua inglese. Pipidastry – un pennello multicolore morbido per rimuovere la polvere. D'accordo, abbiamo più volte visto questo apparecchio in televisione, nei negozi e online, ma non so il suo nome. Questo frusta non si chiama pompon, perché a parte la presenza di nulla villi in comune e pompon pipidastr.

accento

L'enfasi è sulla terza sillaba – pipida'str, poiché i primi due sillabe rappresentano un certo prefisso «PP», e la seconda parte – è attualmente un termine indipendente, che si traduce in uno straccio, spolverino.

etimologia

Fino ad ora, i tifosi capiscono le storie intricate non si può dire esattamente è andato dalla parola "pipidastr". Secondo una delle versioni più comuni si tratta di un duplicato del nome russo della società il primo produttore di PP Duster. Forse non è nemmeno il nome della società di produzione, è probabile che si tratta di un comune dizione di un nome più lungo. In caso contrario, Credo che la parola spolverino più o meno chiaro, il nome dello stesso nome della società per la produzione di elettrici pennelli alla polvere, ma la prima parte del nome è molto più complicato. Forse è andato dall'inglese «Peppy», che si traduce come l'energia carica, veloce. Per la mente viene subito in fiaba eroina per bambini Pippi Calzelunghe, ma poi di nuovo è tutto troppo in dubbio, vale a dire l'uso di un nome di donna, come il nome per il pennello. Almeno la prova di questa versione è più o meno spiegata dalla traduzione che è "veloce pennello". Molti stranieri confermano la presenza di "Pippi Catasto" nel suo vocabolario, è spesso usato detergenti o casalinghe, ma ancora esatto dire circa l'origine delle parole, non si può. Secondo la terza intuizione pipidastry – questo cucciolo spolverino, dove fanno i cuccioli – è ancora chiaro. Forse lo stesso soffice pennello e irrequieta come un cucciolo. E 'ancora sconosciuto che ha inventato pipidastr, in modo che il motivo per il nome strano può essere difficile da giudicare.

L'unica cosa che si può dire con certezza, a giudicare da tutte queste versioni, pipidastry – è qualcosa di veloce, energico e soffice, una certa scopa elettrica. Se si parte da questa definizione, un nome così succosa è giustificato.

idea sbagliata

Pipidastry – è Pompons, che brandisce una cheerleader nei loro discorsi. Non è vero! Su Internet, digitato lostatochnoe numero di battute sul fatto che il gruppo di supporto agisce con qualcosa di diverso da un pipidastrami. rastrostranilos Strano, ma questo parere e ora è difficile da buttare giù dei capi di tutti coloro che ascoltavano gli utenti scherzi. Questo equivoco è apparso dal nulla, come pompon per il discorso cherliderskogo chiamato Pom Pom (dalla parola, tra l'altro, e se ne andò la parola "pompon"), e la somiglianza con la frusta gli ha dato il secondo nome spolverino, se si combinano la prima e la seconda denominazione, la si ottiene PP Duster, che il popolo russo si legge come "pipidastr".

pipidastr parola è abbastanza divertente per noi, che solo le associazioni non si verificano quando la pronuncia. Tuttavia, ora abbiamo bisogno di usare in modo corretto. Pipidastry – un soffici spazzole multicolori per la pulizia, e non una sorta di imprecazione offensivo.